Chargement...
Chargement...

Les langues en Europe

Une actualité de Guillaume D.
Publié le 09/05/2023
« La langue de l’Europe, c’est la traduction » (Umberto Eco)

À l’occasion de la Journée de l’Europe (mardi 9 mai), nous vous proposons une sélection d’ouvrages pour découvrir et apprendre les langues de chacun des ses pays.

Avec 24 langues officielles pour 28 pays membres, l’Union européenne doit relever un défi de taille : forger une volonté collective, s’entendre et s’accorder à travers la multitude de peuples qui la compose, en tentant de conjuguer notre histoire commune et nos cultures distinctes.

Longtemps unie sous la bannière romaine pendant l’Antiquité, l’Europe se résout en une multitude de royaumes au Moyen Âge avec l’établissement successif des différentes populations germaniques et slaves. La langue latine et le « droit des gens » laissent place à de nombreux idiomes et coutumes disparates. 
Dès la Renaissance, la recherche d’une langue commune a nourri les espoirs et les projets les plus audacieux, que ce soit en prônant le retour aux latin comme le fit Erasme, ou bien en créant de toute pièce une langue parfaitement rationnelle comme celle de John Wilkins, ou encore en fusionnant les langues les plus couramment utilisées en Europe comme avec l’espéranto.

Aujourd’hui cette grande variété de langues n’est plus vue comme un obstacle mais comme une richesse qu'il nous faut protéger. La défense de notre diversité culturelle et linguistique est inscrite au cœur de nos traités et la mise en valeur et l’apprentissage des langues européennes est l’une des ambitions fortes de nos programmes éducatifs et culturels. L’Europe s’est ainsi dotée d’une armada d’interprètes pour que chaque pays puisse parler et comprendre l’autre dans sa propre langue. 
Et peut-être est-ce justement la traduction, le fait de devoir transcrire des sensibilité différentes, de dire autrement ce qu’on a l’habitude de penser, qui représente notre chance et notre force. Est-ce qu’on ne comprend pas mieux une idée lorsqu’on doit la retranscrire, lorsqu’on doit légèrement modifier notre point de vue pour l’appréhender différemment ? La voix singulière que l’Europe doit porter dans le monde est peut-être justement cette manière de parler entre les langues, de s’entendre entre les cultures, pour tenter d’exprimer une volonté commune.

Parler tchèque ou suédois, grec ou portugais, italien ou polonais, mais se sentir Européen, se sentir lié à une même communauté, « avoir fait de grandes choses ensemble, vouloir en faire encore » (pour reprendre la formule de Renan), c’est sans doute là le sens de notre devise : « Uni dans la diversité. »

Essais sur les langues en Europe



Europe de l'Ouest et du Sud

Langues latines (italien, français, espagnol, portugais, roumain), grecques (grec) et sémitiques (maltais)

Europe centrale et du Nord

Langues germaniques (anglais, allemand, néerlandais, danois, suédois) et celtes (irlandais)

Europe centrale et de l’Est

Langues slaves (tchèque, polonais, croate, bulgare, letton, lituanien) et finno-ougriennes (hongrois, finnois, estonien)